donderdag 28 september 2023

Mondelinge Moedertaal

Het is alweer woensdagavond, vanavond staat er niets op het programma. Ik (Gerdien) neem even de tijd om me terug te trekken in onze kamer. Te reflecteren over de afgelopen dagen. We zijn in Arajú, in de provincie São Paulo, waar we onderdeel zijn van een DTS Workshop (Discipel Trainingschap School Training). Geú is onderdeel van de organisatie en daarom zijn we hier al wat eerder naartoe gegaan, om de laatste dingen voor te bereiden. Vanaf zondag zijn de deelnemers hier en is het evenement echt begonnen. Met meer dan 200 mensen zijn we bij elkaar om input en training te ontvangen en dat toe te passen op de DTS'en op de verschillende basissen van Jeugd met een Opdracht hier in Brazilië.  


De eerste twee dagen hebben we het vooral over OMT (Oral Mother Tongue - Wat in het Nederlands 'Mondelinge Moedertaal' betekend). Loren Cunningham, de oprichter van Jeugd met een Opdracht heeft ons hierin aangespoord. Hij zei eens: 

''De grootste visie die ik me ooit kan voorstellen is om de Bijbel en de boodschap van Jezus in elke taal op aarde te krijgen.'' -Loren Cunningham

Wij, als Christenen, zijn geroepen om het evangelie bekend te maken tot de uiteinden van de aarde. Wat een voorrecht hebben wij dat we een bijbel hebben in onze taal, in onze moedertaal, maar nog zoveel mensen hebben dat niet! Meer dan 8.000 talen hebben nog geen Bijbel. Er zijn een heleboel mensen die toegang hebben tot een bijbel, die de bijbel kunnen lezen in een taal die ze begrijpen, maar hoe anders kan het zijn om de Bijbel in je moedertaal te kunnen lezen. Om in je moedertaal te lezen dat je wonderlijk gemaakt bent, in je moedertaal te lezen hoe Jezus ons oproept om het goede nieuws te verspreiden etc. etc. Ik kan me voorstellen dat dat verschil maakt.

Ik heb mijn ervaringen met het spreken van een andere taal, wat niet je moedertaal is. Hoe fijn is het om af en toe een Nederlander tegen te komen en in je moedertaal te praten. En God, spreekt God niet alle talen?! Het voorbeeld wat we deze dagen hoorden, greep me aan. Iemand die vertelede over de situatie die zij had meegemaakt, iemand die tegen haar zei: 'Als God, die God is zoals jullie die omschrijven, waarom is er dan geen Bijbel in onze taal?' Waarom niet inderdaad? Wie zal er gaan? Wie zal daarin investeren? Wij, wij hebben een voorrecht, hoeveel Bijbels staan er bij ons op de plank? Liggen er in de kast? We staan er meestal niet dagelijks bij stil, dat veel mensen geen Bijbel hebben in hun moedertaal. 

Recentelijk is de passie van Loren Cunningham verfijnd. En kwam het idee om ons te concentreren op het beschikbaar maken van een MONDELINGE vertaling van de Bijbel in elke MOEDERTAAL op aarde, omdat dat de taal van het hart is. Dit moet gebeuren om het gebed van Jezus te vervullen “op aarde zoals het is in de hemel”. We bidden dit gebed, 'op aarde zoals in de hemel'. In Openbaring 7:9 lezen we “…een enorme menigte, te groot om te tellen, uit elke natie en stam en volk en taal, staande voor de troon en voor het Lam….” ''Uit elke taal''. Zou het dan niet Gods verlangen zijn om toegang te hebben tot de Bijbel, Gods Woord, in elke taal! En de eerste focus op mondeling, want ook niet alle mensen kunnen lezen. De Bijbel zelf laat ons ook weten dat het geloof komt door het HOREN van het Woord van God (Romeinen 10:17). 

Maar wat mij misschien nog wel het meeste aan het denken zette, is het volgende. De lijst van de talen die nog geen bijbel hebben. Uit soort van nieuwsgierigheid opende ik: Nederland, om de kijken naar de Nederlandse talen en tot mijn verbazing vond ik meer dan de twee talen die ik verwachtte tegen te komen. Nederlands en Fries díe talen verwachte ik er tegen te komen. Maar tot mijn grote verbazing, vond ik veel meer talen... dialecten, ik heb 'Veluws' nooit als een taal gezien, een dialect, mijn ouders, mijn oma's die een dialect spreken. Een dialect wat ik prima begrijpt, maar wat toch ook ergens vreemd was, want het proberen te praten was toch wel moeilijk. Een dialect wat ik wel wekelijks hoorde, mijn ouders spraken 'keurig Nederlands' met ons, maar onderling horen we ze nog vaak de woorden afkorten en woorden gebruiken die niet in het 'keurige Nederlandse woordenboek' voorkomen. Ik weet nog maar al de goed, dat toen ik stage liep, het vijfjarige jongetje me vreemd aankeek toen ik zei dat zijn mouw 'krang' zat. Maar dat Veluwse dialect staat op die lijst van meer dan 8.000 talen die nog geen bijbel hebben in hun taal. Hoe zou het zijn voor die mensen die Veluws (Attums) als moedertaal hebben? Zou dat een verschil maken? Een bijbel in Veluws? Die mensen die (Veluws of Attums (Attums staar overigens niet op de lijst ;-)) begrijpen toch prima Nederlands, maar aan de anderen kant... de taal van hun hart is het dialect.

Mijn gedachten gaan terug naar de tijd dat ik werkte in de Bongerd, ik zie (met alle respect) de oudjes weer voor me, de gesprekken die ik gehad heb. Ik denk terug aan de tijd dat ik mijn 'overige uurtjes' na het schoonmaken, mocht besteden aan gesprekken met de mensen. Die gesprekken die ik toen had met enkelen van hen. Zou het een verschil maken als zij de Bijbel in het dialect hadden gehad? Zou dat meer tot hun hart gesproken hebben? 

Een echte conclusie heb ik niet. Natuurlijk is God ook zo soeverein dat Hij iedereen die Hij wil, kan bereiken op de manier die Hij wil. Maar aan de andere kant verlangt Hij naar onze deelneming, wil Hij dat wij onderdeel zijn. Iedereen met zijn of haar beschikbaarheid en gaven, op de plek die Hij van ons vraagt. God heeft ons niet nodig, maar Hij verlangt ernaar dat we samen met Hem werken. Hij heeft ons de Opdracht gegeven om tot het einden van de wereld te gaan en het goede nieuws bekend te maken. 

De mensen die alleen maar hun moedertaal spreken, mensen in de binnenlanden van Azië en Afrika, de amazonegebieden hier in Brazilië, en nog zoveel andere plekken op de wereld. Zeker weten dat het voor hen verschil zou maken!! Daar ben ik wel overuit! Daarom heb ik altijd achter het initiatief gestaan om de Bijbel in alle talen van de wereld te krijgen, daar heb ik geen twijfel over! Maar Veluws? Veluws, had ik nooit als 'moedertaal' gezien. Ik ben erg benieuwd naar reacties, juist van de mensen die 'plat praoten', hoe denkt u, hoe denk jij hierover? Zou het een verschil maken?

Gisteravond gingen we met zijn allen bidden voor deze talen die nog geen Bijbel hebben. Een grote rol werd uitgerold en alle talen waren zichtbaar. Ik kon het niet laten, om bijna aan het eind van de rol, op zoek te gaan naar de talen die beginnen met de V, en ja hoor daar stond het... VELUWS. 

Kijk voor meer informatie op: www.prayomt.com. 
En mocht je jouw gedachten met me willen delen over dit onderwerp, dan vind ik het erg leuk om een email of een whatsappje te ontvangen. 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten